Klare Worte in Notsituationen30. Mai 2003 - Neue englisch-deutsche Standard-Redewendungen sorgen für eine klare Verständigung etwa in Notsituationen. Verständigungsfehler an Bord von Schiffen können gravierende Folgen haben. Auch an Bord von Fahrtenschiffen ist eine klare Verständigung mit anderen Schiffen oder Notrufzentralen, womöglich an ausländischen Küsten, beste Vorraussetzung für die Sicherheit des Schiffes und der Crew. Ein neues jetzt erschienenes Handbuch des Bundesamts für Seeschifffahrt und Hydrographie (BSH) mit einem einheitlichen Standard-Vokabular soll künftig die Sicherheit auf See erhöhen.

Bei Begegnungen mit der Berufsschifffahrt sollte die Verständigung eindeutig sein (Foto © Eberhard Loh)

Das BSH hat jetzt aktuell ein neues Handbuch mit 2.500 standardisierten englischen Redewendungen herausgegeben, das die Kommunikation zwischen Schiffen untereinander sowie zwischen Schiffen und Verkehrszentralen in der täglichen Praxis klarer und einfacher macht. Dies erklärte Peter Hannken, Chef-Nautiker des BSH am Dienstag in Rostock.

 

Die auf deutsche Initiative von der Weltschifffahrtsorganisation IMO entwickelten Redewendungen (Standard Marine Communication Phrases) betreffen vor allem das Vokabular zur unmissverständlichen Beschreibung bestimmter Gefahren- und Extremsituationen an Bord, da die notwendige Eindeutigkeit im Informationsaustausch gerade unter Stress schnell verloren geht.

 

Speziell für den Sprechfunk sind die Redewendungen– ähnlich den aus der Luftfahrt bekannten Standards – als Fragen und Antworten aufgebaut, so dass auch bei mehrsprachigen Besatzungen kaum noch Missverständnisse entstehen können. Das Verstehen und die Verwendung dieser IMO-Standardredewendungen ist nach Angaben Hannkens weltweit unverzichtbare Grundlage für die Ausbildung und Qualifizierung von Seeleuten.

 

Für den Fall der Navigationsunterstützung wird zum Beispiel folgende Sprachregelung empfohlen:

 

What is your present course/heading? (Was ist Ihr gegenwärtiger/anliegender Kurs?)
My present course/heading is ... degrees. (Mein gegenwärtiger/anliegender Kurs ist ... Grad.)
You are steering a dangerous course. (Sie steuern einen gefährlichen Kurs.)
Course to make good is ... degrees. (Gutzumachender Kurs ist ... Grad.)
Vessel to the ... (cardinal points) of you is on the same course ... degrees. Advise you steer a new course of ... degrees. (Das Fahrzeug ... (Kompassstriche) von Ihnen befindet sich auf demselben Kurs von ... Grad. Ich empfehle Ihnen: steuern Sie einen neuen Kurs von ... Grad.)
Have you altered course? (Haben Sie Ihren Kurs geändert?)
Yes, I have altered course – my new course is ... degrees. (Ja, ich habe meinen Kurs geändert – mein neuer Kurs ist ... Grad.)

 

"Die für die Berufsschifffahrt entwickelten IMO-Standard-Redewendungen sind auch für die Sportschifffahrt bestens geeignet, um die Kenntnisse des maritimen englischen Wortschatzes weiter zu verbessern und für Notsituationen besonders gut gewappnet zu sein", ergänzte Hannken.

 

Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie (Hrsg.): IMO Standard Marine Communication Phrases (IMO-SMCP) – IMO-Standardredewendungen für die Seefahrt, Ausgabe 2003, ISBN 3-89871-042-4, 16,80 €.

 

Website des BSH: www.bsh.de

 

 


Anzeige

 Seite drucken  |   Seite versenden